Independent Foreign Fiction Prize 2012

The short and long list of nominees for the Independent Foreign Fiction Prize, an award based out of the United Kingdom, offers great suggestions for books by contemporary foreign authors that are not always on the best seller list.

“The Independent Foreign Prize honours the best work of fiction by a living author, which has been translated into English from any other language and published in the United Kingdom. Uniquely, the Independent Foreign Fiction Prize gives the winning author and translator equal status: each receives £5,000. First awarded in 1990 to Orhan Pamuk and translator Victoria Holbrook for The White Castle, the Prize ran until 1995 and was then revived in 2000 with the support of Arts Council England, who continue to fund the award. The 2012 prize was won by Aharon Appelfeld and translator Jeffrey M Green for Blooms of Darkness.” –

The books nominated to the long list are listed below, along with links to the records of the books that are available through the Minuteman Library Network catalog. The six titles that made it to the short list are indicated with an asterisk*.

1Q84: Books 1 and 2 by Haruki Murakami, translated from the Japanese by Jay Rubin and Philip Gabriel

*Alice by Judith Hermann, translated from the German by Margot Bettauer Dembo

*Blooms of Darkness by Aharon Appelfeld, translated from the Hebrew by Jeffrey M. Green

*Dream of Ding Village by Yan Lianke, translated from the Chinese by Cindy Carter

The Emperor of Lies by Steve Sem-Sandberg, translated from the Swedish by Sarah Death

*From the Mouth of the Whale by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb

Hate: A Romance by Tristan Garcia, translated from the French by Marion Duvert and Lorin Stein

*New Finnish Grammar by Diego Marani, translated from the Italian by Judith Landry

Next World Novella by Matthias Politycki, translated from the German by Anthea Bell

Parallel Stories by Peter Nadas, translated from the Hungarian by Imre Goldstein

Please Look After Mother by Kyung-sook Shin, translated from the Korean by Shin Chi-Young Kim

*The Prague Cemetery by Umberto Eco, translated from the Italian by Richard Dixon

Professor Andersen’s Night by Dag Solstad, translated from the Norwegian by Agnes Scott Langeland

Scenes From Village Life by Amos Oz, translated from the Hebrew by Nicholas De Lange

Seven Houses in France by Bernardo Atxaga, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: